In case you love languages, you realize that the actual enjoyable begins whenever you dive into the playful, ever-changing world of slang.
It’s the place languages come alive, reflecting the humor, creativity, and cultural quirks of those that communicate them.
Thai slang is not any exception!
Whether or not scrolling via social media, chatting with native audio system, or simply geeking out over linguistics, choosing up some slang phrases in Thai will add a complete new dimension to your studying journey.
Do you เก็ต (gèt) ‘get, perceive’ on a regular basis spoken Thai? เริ่ด (rôed) – fabulous!
In case you do, you’re already forward of the sport! However let’s be actual—informal Thai conversations are so completely different from textbook Thai; they’re full of slang, and should you’re unfamiliar with them, you would possibly end up utterly misplaced.
From lighthearted ขำๆ (kǎm kǎm) ‘haha’ jokes to poetic ภาษาดอกไม้ (paasǎa dòokmáai) flowery expressions, Thai slang provides aptitude and character to on a regular basis speech.
Wish to mix in seamlessly and sound like a real insider?
Let’s dive into some important slang phrases in Thai that may elevate your language exploration journey and make your conversations extra vibrant and genuine!
The 25 Should-Know Slang Phrases In Thai
![Thai woman saying to Thai man: วันนี้ชุดญาญ่าฟาดมาก (wan níi chút ya yâ fâat mâak) "Yaya's outfit today is absolutely spot on!"](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2023/10/ling-app-image-people-in-bar.jpg)
![Thai woman saying to Thai man: วันนี้ชุดญาญ่าฟาดมาก (wan níi chút ya yâ fâat mâak) "Yaya's outfit today is absolutely spot on!"](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2023/10/ling-app-image-people-in-bar.jpg)
1) ฟาด (fâat) – Spot on!
ฟาด (fâat) is a go-to slang time period amongst youthful Thai audio system when one thing is spectacular or spot-on.
Whether or not it’s an outfit, a efficiency, or perhaps a well-executed plan, should you hear “ฟาดมาก!” (fâat mâak), you realize you’ve nailed it.
Instance:
วันนี้ชุดญาญ่าฟาดมาก
(wan níi chút ya yâ fâat mâak)
Yaya’s outfit right this moment is completely spot on!
2) เริ่ด (rôed) – Fabulous
When one thing is completely fabulous, implausible, or just superb, you possibly can describe it as เริ่ด (rôed) .
It’s generally utilized in conversations when reacting to nice information, an thrilling occasion, and even an extravagant look.
Instance:
A: ฉันเพิ่งจองตั๋วเครื่องบินไปกระบี่อาทิตย์หน้า
(chǎn phôeng joong dtǔa krûeang-bin bpai krà-bìi aa-thít nâa)
I simply booked my flight to Krabi for subsequent week!
B: เริ่ด!
(rôed!)
Fabulous!
3) มองบน (moong bon) – Rolling Eyes
Ever been in a dialog the place somebody is simply an excessive amount of? In Thai, you possibly can specific your eye-roll-worthy second with มองบน (moong bon) , which accurately means “lookup,” referring to rolling your eyes in exasperation.
Instance:
คนนี้ขี้โม้มากเลย มองบนแป๊บ
(kon níi khîi-móo mâak loei moong bon bpáaep)
This individual brags approach an excessive amount of! I have to roll my eyes for a second!
4) มันดีมากแม่ (man dii mâak mâae) – That Was Wonderful
มันดีมากแม่ (man dii mâak mâae) is a enjoyable phrase typically utilized by Thai girls and the LGBTQ+ group when one thing is extremely good.
Whether or not it’s an important meal, an unforgettable journey, or a powerful expertise, this phrase provides additional enthusiasm to your pleasure.
Instance:
เมื่อวานฉันไปดำน้ำมา มันดีมากแม่!
(mûea-waan chǎn pay dam-náam maa man dii mâak mâae!)
I went scuba diving yesterday, and it was superb!
5) แบบจุกๆ (bàep jùk jùk) – A Huge Quantity
แบบจุกๆ (bàep jùk jùk) is used when speaking about one thing in an amazing amount, normally in a great way.
Whether or not it’s an enormous meals serving or a beneficiant procuring spree, this phrase expresses abundance.
Instance:
ร้านนี้ให้ข้าวแบบจุกๆ เลย (ráan níi hâi khâaw bàep jùk jùk loei)
This restaurant serves a large portion of meals!
6) เป็น(อะ)ไรมากป่ะ (bpen (à) rai mâak bpà) – What’s The Matter (With You)?
เป็น(อะ)ไรมากป่ะ (bpen (à) rai mâak bpà) actually means “Are you (too) a lot?” and calls somebody out after they’re overly dramatic, nosy, or simply plain additional.
Whether or not somebody is obsessing over one thing trivial, overreacting, or performing surprisingly, that is the right phrase to throw at them.
Instance:
A: เมื่อคืนแฟนเก่าส่งข้อความมาหาฉันเยอะมาก
(mûea-khuen faen kàw sòng kôo-kwaam maa hǎa chǎn yóe mâak)
My ex despatched me a bunch of texts final evening.
B: มันเป็นไรมากป่ะ
(man bpen rai mâak bpà)
What’s flawed with him?
7) อย่าหาทำ (yàa hǎa tam) – Don’t Assume About It, Don’t Even!
อย่าหาทำ (yàa hǎa tam) immediately interprets to “Don’t go trying to do (that),” which is a enjoyable option to warn somebody towards making a ridiculous or pointless determination.
In case your good friend out of the blue desires to get a tattoo of their ex’s title or strive some weird meals mixture, that is your go-to response.
Instance:
A: ฉันจะจีบนักแสดงคนนี้
(chǎn jà jìip nák-sà-daeng kon níi)
“I’m going to flirt with this actor.”
B: อย่าหาทำ
(yàa hǎa tam)
“Don’t even give it some thought!”
8) ลำไย (lam yai) – Annoying
Do you know that ลำไย (lam yai) really means longan, the candy tropical fruit?
Some consider this slang emerged as a result of รำคาญ (ram-khaan) (irritating), ร่ำไร (râm-rai) (whiny), and รกรุงรัง (ròk-rung-rang) (messy, chaotic) all share the consonant ร (r) and convey a way of annoyance.
Since ร (r) and ล (l) sound comparable in Thai, the wordplay naturally advanced, turning ลำไย (lam-yai)—initially simply the title of a fruit—right into a slang time period for one thing irritating or tiresome!
Instance:
คนนั้นพูดมากจังเลย ลำไย
(kon nán phûut-mâak jang loei lam-yai)
“That individual talks an excessive amount of! So annoying!”
9) เท (tee) – To Get Dumped/ Ditched
The phrase เท (tee) means “to pour (out),” and in slang, it describes getting dumped, stood up, or ditched—like being carelessly poured away.
It may be utilized in romantic breakups or when a good friend flakes on plans on the final minute.
Instance (Breakup):
เธอเทผมไปคบกับคนอื่น
(toe tee pǒm bpai kóp gàp kon ùen)
“She dumped me and is now courting another person!”
Instance (Flaking on Plans):
เพื่อนเทฉันแล้วออกไปดูหนังกับแฟนแทน
(phûean tee chǎn láew òok bpai duu nǎng gàp faen taen)
“My good friend ditched me and went to the films with their boyfriend as an alternative!”
10) เจ้าชู้ (jâo-chúu) – Playboy
The phrase เจ้าชู้ (jâo-chúu) paints fairly the image whenever you break it down! เจ้า (jâo) means “prince” or “mister,” whereas ชู้ (chúu) refers to a mistress, an affair, or perhaps a third wheel in a relationship.
Put them collectively, and also you get one thing like “the prince of mistresses”—a womanizer!
No marvel this phrase is usually used to explain somebody who can’t resist flirting, even after they ought to be dedicated.
Whereas it might probably typically be used jokingly, as a rule, it’s a pink flag.
Instance:
อย่าไปยุ่งกับเขานะ เขาเจ้าชู้มาก
(yàa bpai yûng gàp kǎo ná kǎo jâo-chúu mâak)
“Don’t mess with him. He’s a complete participant!”
![thai woman looking absolutely stunning (สวยปังมาก sǔay bpang mâak) in traditional thai outfit](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2025/02/Blog-post-images-TEST1-24.jpg)
![thai woman looking absolutely stunning (สวยปังมาก sǔay bpang mâak) in traditional thai outfit](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2025/02/Blog-post-images-TEST1-24.jpg)
11) ปัง (bpang) – Splendidly
Quick, sharp, and filled with influence—ปัง (bpang) is the final word phrase for something completely beautiful.
Whether or not it’s a killer outfit, flawless make-up, or a efficiency that leaves you speechless, bpang is the Thai equal of “slaying” or “on level.”
It captures that wow think about only one syllable!
Instance:
วันนี้สวยปังมาก
(wan-níi sǔay bpang mâak)
“You look completely beautiful right this moment!”
12) กิ๊ก (gík) – Lover
The phrase กิ๊ก (gík) is all about informal romance. It describes somebody who’s greater than a good friend however not fairly a severe companion—basically the Thai equal of a situationship or “pals with advantages.”
Whereas it’s typically utilized in a lighthearted approach, it does indicate that the connection is unofficial and presumably even a secret!
Instance:
A: ได้ข่าวว่าเขามีกิ๊กเยอะนะ!
(dâai kàao wâa kǎo mii gik yóe ná!)
“I heard he has lots of facet lovers!”
B: จริงหรอ? เจ้าชู้สุดๆ!
(jing rǒo? jâo-chúu sùd-sùd!)
“Actually? Such a playboy!”
13) ติ๊งต๊อง (dting dtóng) – Goofy
Whereas บ้า (bâa) is the right phrase for “loopy,” ติ๊งต๊อง (dting dtóng) is the enjoyable, playful option to name somebody goofy, foolish, or a little bit eccentric.
It’s good for describing that good friend who dances within the grocery retailer, blurts out random ideas, or at all times makes individuals giggle with their oddball vitality.
Slightly bizarre? Perhaps.
However completely lovable.
Instance:
คุณติ๊งต๊องจัง
(kun dting dtóng jang)
“You’re so goofy!”
14) ภาษาดอกไม้ (paasǎa dòokmáai) – Flowery Language
ภาษาดอกไม้ (paasǎa dòokmáai) actually means “flower language” and is used to explain poetic, romantic, or overly candy phrases.
It may be a praise or a teasing comment when somebody is being too sentimental.
Instance:
ดูคำนั้นสิ ภาษาดอกไม้มากเลย!
(duu kam nán sì, paa-sǎa dòok-máai mâak loei!)
Take a look at that phrase—it’s so poetic and flowery!
15) ไฮโซ (hai-soo) – Excessive Society
If this phrase sounds acquainted, that’s as a result of it comes straight from English! ไฮโซ (hai-soo) is derived from excessive society and refers to individuals who stay the glamorous, high-class life.
It might probably describe each people (rich socialites, celebrities, or elites) and locations (luxurious venues, costly eating places).
Whereas some use it admiringly, others use it sarcastically to poke enjoyable at those that flaunt their wealth a little bit too a lot.
Instance:
ดูคนนั้นสิ ไฮโซมากเลย
(duu kon nán sì hai-soo mâak loei)
“Take a look at that individual—complete excessive society!”
16) ส้มหล่น (sôm-lòn) – How Fortunate
Actually translating to “an orange drops,” ส้มหล่น (sôm-lòn) is a poetic option to describe sudden good luck.
In Thailand, catching a falling orange is taken into account a optimistic omen, so this phrase is used when somebody stumbles upon a lucky occasion—whether or not it’s successful a giveaway, getting a shock promotion, and even simply discovering cash in an outdated jacket pocket.
It’s the Thai model of “fortunate break” or “windfall.”
Instance:
A: เธอรู้ไหม? เจ้านายเลือกฉันให้ไปประชุมที่ญี่ปุ่นแทนเขา เพราะเขาติดธุระ!
(toe rúu mái? jâo-naai lûueak chán hâi bpai bprà-chum thîi yîi-bpùn taen kǎo, phróo kǎo dtìt tú-rá!)
“Did you hear? My boss selected me to attend the assembly in Japan as an alternative of him as a result of he had different commitments!”
B: จริงดิ! ส้มหล่นสุดๆ!
(jing dì! sôm-lòn sùt-sùt!)
“Actually? How fortunate!”
17) เม้าท์มอย (máo mooi) – To Gossip
This enjoyable slang phrase has an fascinating origin! The primary half, เม้าท์ (máo), really comes from the English phrase mouth, which is a noun.
Nonetheless, Thai audio system have creatively turned it right into a verb, which means “to speak.”
To make it much more playful, they’ve added มอย (mooi) on the finish, purely for the sake of rhyming!
The outcome? เม้าท์มอย (máo mooi) —the final word expression for chatting, gossiping, and spilling the tea.
Instance:
ชีชอบเม้าท์มอยนะ เก็บความลับไว้ดีกว่า!
(chi chôop máo-mooi ná, gèp kwaam láp wái dii gwàa!)
“She likes to gossip. It’s greatest to maintain your secret from her!”
18) เก็ต (gèt) – Get it/ You Really feel Me
This one’s simple—เก็ต (kèt) is only a Thai-ified model of the English phrase “get.”
It’s the go-to phrase for exhibiting you perceive one thing, whether or not it’s a joke, an evidence, or some spicy drama.
Informal, easy, and funky.
Instance:
A: งานยุ่งมากจนไม่มีเวลาทำอะไรเลย เก็ตปะ?
(ngaan yûng mâak jon mâi-mii wee-laa tam à-rai loei gèt bpà?)
“Work is so busy that I don’t have time to do something. You’re feeling me?”
B: เก็ต
(gèt)
“Yeah, I really feel you!”
19) อิน (in) – Feeling Emotional
Ever been so into a music, film, or ebook that it utterly takes over your feelings?
That’s อิน (in) in a nutshell!
It’s the right phrase for when one thing hits you proper within the feels—whether or not it’s pleasure, nostalgia, unhappiness, or inspiration.
Consider it because the Thai approach of claiming, “I’m actually feeling this.”
Instance:
เพลงนี้เพราะ อินมาก
(phleeng níi phró in mâak)
“This music is gorgeous—it actually obtained to me.”
20) กรอบ (gròop) – Poor
If somebody says they’re กรอบ (gròop) , it means their pockets is crispy empty!
Whereas the phrase actually means “crispy,” Thai individuals use it as slang for being utterly broke—so broke that their pockets would possibly as properly be hole.
It’s a humorous option to complain about operating out of cash after a procuring spree, a trip, or simply surviving the month.
Instance:
เดือนนี้กรอบมาก
(duean níi gròop mâak)
“I’m completely broke this month!”
![thai man feeling irritated](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2025/02/Blog-post-images-TEST1-25.jpg)
![thai man feeling irritated](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2025/02/Blog-post-images-TEST1-25.jpg)
21) นอย (nooi) – To Be Anxious or Offended
In case you’ve ever felt irrationally anxious, sulky, or barely offended over one thing small, then you definitely’ve skilled what Thais name นอย (nooi) .
Whereas it loosely pertains to the English phrase “paranoid,” นอย (nooi) carries a softer, extra emotional undertone—like feeling a bit uncared for or overthinking a state of affairs.
Instance:
เขาลืมวันเกิดฉัน ฉันนอยมาก!
(kǎo luem wan-gòet chǎn, chǎn nooi mâak!)
“He forgot my birthday. I really feel so offended!”
22) ดองงาน (doong-ngaan) – To Procrastinate
In case you’ve ever postpone a activity, telling your self, “I’ll do it tomorrow,” just for tomorrow to show into subsequent week—congratulations, you’ve ดองงาน (doong ngan) “to procrastinate!”
The phrase ดอง (doong) really means “to pickle” or “protect,” so ดองงาน (doong ngan) humorously suggests you’re letting your work sit and marinate as an alternative of ending it.
A really relatable Thai expression!
Instance:
ฉันต้องส่งงานพรุ่งนี้ แต่ตอนนี้ยังดองงานอยู่เลย
(chǎn dtôong sòng ngaan prûng-níi, dtàe dtoon-níi yang doong–ngaan yòo loei)
“I’ve to submit my work tomorrow, however now I’m nonetheless procrastinating!”
23) ขำๆ (kǎm-kǎm) – Joking
Thais like to preserve issues lighthearted, and kǎm kǎm is the right option to present you’re simply joking round.
The phrase mimics the sound of a giggle, and when added on the finish of a sentence, it alerts that the assertion shouldn’t be taken too significantly.
Instance:
ถ้าลอตเตอรี่ถูกรางวัลที่หนึ่ง จะเลี้ยงข้าวทุกคน ขำๆ นะ!
(tâa lóod-toe-rii tùuk raang-wan tîi nùeng, jà líang kâao túk kon. kǎm-kǎm ná!)
“If I win the lottery, I’ll deal with everybody to a meal… simply kidding!”
24) ชิมิ (chì-mì) – Am I Proper?
Ever needed a enjoyable option to say “proper?” in Thai?
ชิมิ (chì-mì) is a playful, casual option to verify one thing, much like including “isn’t it?” or “am I proper?” on the finish of a sentence.
It’s derived from ใช่ไหม (châi-mái) however has been shortened and stylized in a cuter approach.
Instance:
หมาฉันน่ารักชิมิ?
(mǎa chǎn nâa rák chì-mì?)
“My canine is cute, proper?”
25) ตั้ลล้าก (dtân láak) – Cute
If น่ารัก (nâa rák) already means “cute,” then what’s ตั้ลล้าก (dtân láak) ?
It’s an exaggerated, playful approach of claiming the identical factor—consider it because the Thai equal of “adorbs” or “totes cute” in English.
This phrase is usually utilized in a enjoyable, affectionate approach when gushing over pets, youngsters, or something irresistibly charming.
Instance:
หมาตัวนี้ตั้ลล้าก!
(mǎa dtua níi dtân láak!)
“This canine is SO cute!”
Slang Phrases In Thai In A Nutshell For You
English | Thai | Instance |
---|---|---|
Spot on! | ฟาด (fâat) | วันนี้ชุดญาญ่าฟาดมาก (wan níi chút ya yâ fâat mâak) “Yaya’s outfit right this moment is completely spot on!” |
Fabulous | เริ่ด (rôed) | A: ฉันเพิ่งจองตั๋วเครื่องบินไปกระบี่อาทิตย์หน้า (chǎn phôeng joong dtǔa krûeang-bin bpai krà-bìi aa-thít nâa) I simply booked my flight to Krabi for subsequent week! B: เริ่ด! (rôed!) Fabulous! |
Rolling Eyes | มองบน (moong bon) | คนนี้ขี้โม้มากเลย มองบนแป๊บ (kon níi khîi-móo mâak loei moong bon bpáaep) “This individual brags approach an excessive amount of! I have to roll my eyes for a second!” |
That Was Wonderful | มันดีมากแม่ (man dii mâak mâae) | เมื่อวานฉันไปดำน้ำมา มันดีมากแม่! (mûea-waan chǎn pay dam-náam maa man dii mâak mâae!) “I went scuba diving yesterday, and it was superb!” |
A Huge Quantity | แบบจุกๆ (bàep jùk jùk) | ร้านนี้ให้ข้าวแบบจุกๆ เลย (ráan níi hâi khâaw bàep jùk jùk loei) “This restaurant serves a large portion of meals!” |
What’s The Matter? | เป็น(อะ)ไรมากป่ะ (bpen (à) rai mâak bpà) | A: เมื่อคืนแฟนเก่าส่งข้อความมาหาฉันเยอะมาก (mûea-khuen faen kàw sòng kôo-kwaam maa hǎa chǎn yóe mâak) My ex despatched me a bunch of texts final evening. B: มันเป็นไรมากป่ะ (man bpen rai mâak bpà) What’s flawed with him? |
Don’t Even! | อย่าหาทำ (yàa hǎa tam) | A: ฉันจะจีบนักแสดงคนนี้ (chǎn jà jìip nák-sà-daeng kon níi) “I’m going to flirt with this actor.” B: อย่าหาทำ (yàa hǎa tam) “Don’t even give it some thought!” |
Annoying | ลำไย (lam yai) | คนนั้นพูดมากจังเลย ลำไย (kon nán phûut-mâak jang loei lam-yai) “That individual talks an excessive amount of! So annoying!” |
Get Dumped/Ditched | เท (tee) | เธอเทผมไปคบกับคนอื่น (toe tee pǒm bpai kóp gàp kon ùen) “She dumped me and is now courting another person!” |
Playboy | เจ้าชู้ (jâo-chúu) | อย่าไปยุ่งกับเขานะ เขาเจ้าชู้มาก (yàa bpai yûng gàp kǎo ná kǎo jâo-chúu mâak) “Don’t mess with him. He’s a complete participant!” |
Splendidly | ปัง (bpang) | วันนี้สวยปังมาก (wan-níi sǔay bpang mâak) “You look completely beautiful right this moment!” |
Lover | กิ๊ก (gík) | ได้ข่าวว่าเขามีกิ๊กเยอะนะ! (dâai kàao wâa kǎo mii gik yóe ná!) “I heard he has lots of facet lovers!” |
Goofy | ติ๊งต๊อง (dting dtóng) | คุณติ๊งต๊องจัง (kun dting dtóng jang) “You’re so goofy!” |
Flowery Language | ภาษาดอกไม้ (paasǎa dòokmáai) | ดูคำนั้นสิ ภาษาดอกไม้มากเลย! (duu kam nán sì, paa-sǎa dòok-máai mâak loei!) “Take a look at that phrase—it’s so poetic and flowery!” |
Excessive Society | ไฮโซ (hai-soo) | ดูคนนั้นสิ ไฮโซมากเลย (duu kon nán sì hai-soo mâak loei) “Take a look at that individual—complete excessive society!” |
How Fortunate | ส้มหล่น (sôm-lòn) | จริงดิ! ส้มหล่นสุดๆ! (jing dì! sôm-lòn sùd-sùd!) “Actually? How fortunate!” |
To Gossip | เม้าท์มอย (máo mooi) | ชีชอบเม้าท์มอยนะ เก็บความลับไว้ดีกว่า! (chi chôop máo-mooi ná, gèp kwaam láp wái dii gwàa!) “She likes to gossip. It’s greatest to maintain your secret from her!” |
I really feel you | เก็ต (gèt) | เก็ต (gèt) “Yeah, I really feel you!” |
Feeling Emotional | อิน (in) | เพลงนี้เพราะ อินมาก (phleeng níi phró in mâak) “This music is gorgeous—it actually obtained to me.” |
Poor | กรอบ (gròop) | เดือนนี้กรอบมาก (duean níi gròop mâak) “I’m completely broke this month!” |
Anxious/Offended | นอย (nooi) | เขาลืมวันเกิดฉัน ฉันนอยมาก! (kǎo luem wan-gòet chǎn, chǎn nooi mâak!) “He forgot my birthday. I really feel so offended!” |
Procrastinate | ดองงาน (doong-ngaan) | ฉันต้องส่งงานพรุ่งนี้ แต่ตอนนี้ยังดองงานอยู่เลย (chǎn dtôong sòng ngaan prûng-níi, dtàe dtoon-níi yang doong-ngaan yòo loei) “I’ve to submit my work tomorrow, however now I’m nonetheless procrastinating!” |
Joking | ขำๆ (kǎm-kǎm) | ถ้าลอตเตอรี่ถูกรางวัลที่หนึ่ง จะเลี้ยงข้าวทุกคน ขำๆ นะ! (tâa lóod-toe-rii tùuk raang-wan tîi nùeng, jà líang kâao túk kon. kǎm-kǎm ná!) “If I win the lottery, I’ll deal with everybody to a meal… simply kidding!” |
Am I Proper? | ชิมิ (chì-mì) | หมาฉันน่ารักชิมิ? (mǎa chǎn nâa rák chì-mì?) “My canine is cute, proper?” |
Cute | ตั้ลล้าก (dtân láak) | หมาตัวนี้ตั้ลล้าก! (mǎa dtua níi dtân láak!) “This canine is SO cute!” |
![thai youngsters using slang words in thai](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2025/02/Blog-post-images-TEST1-26-1.jpg)
![thai youngsters using slang words in thai](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2025/02/Blog-post-images-TEST1-26-1.jpg)
Uncover Thai Slangs: Ideas for Language Buffs
1. Observe The Origins And Patterns Of Thai Slangs
Begin by observing how new slang phrases in Thai emerge.
Many are influenced by English, typically with slight adjustments in spelling or pronunciation.
For instance, ไฮโซ (hai-soo), which refers to “excessive society,” is borrowed from the English time period.
Some slangs additionally originate from LGBTQ+ communities, like เริ่ด (rôed), which means “fabulous.”
Others come from regional dialects.
By understanding these patterns, you’ll be capable to acknowledge slang in on a regular basis conversations and hint their origins extra simply.
2. Evaluate And Relate To Your Personal Language’s Slang
Evaluate slang phrases in Thai with expressions in your individual language to higher perceive how slang evolves via humor, cultural shifts, or social influences.
As an illustration, many trendy English slangs, like “It’s giving,” which describes one thing or somebody with a definite vibe (e.g., “It’s giving Madonna!”), have LGBTQ+ origins from New York Metropolis’s Ballroom scene within the Seventies-80s.
By connecting new slang phrases in Thai to one thing acquainted, you’ll achieve a clearer understanding and really feel extra assured utilizing them in conversations.
3. Immerse Your self In Slang Studying Sources
Broaden your slang vocabulary by exploring sources like our weblog on Gen Z Slang Thai and Thai phrases for LGBTQ+, in addition to platforms standard with youthful audiences like TikTok and Instagram.
These platforms provide enjoyable methods to be taught newest slang phrases in Thai in context and perceive the nuances of Thai.
You may also use Ling, a language-learning app with a gamified strategy, to be taught sensible, on a regular basis phrases, together with slang, whereas having fun with the method of mastering a brand new language in an attractive, pure approach.
How Do You Say Slang Phrases In Thai?
Slang phrases in Thai are generally known as คำสแลง (kam sà-laeng) , immediately borrowed from the English phrase “slang.”
Nonetheless, native audio system typically simply name them “คำวัยรุ่น (kam wai-rùn)”, which means “youth phrases” or “คำฮิต (kam hít)”, which means “fashionable phrases.”
Thai slang is continually evolving, influenced by popular culture, social media, and even different languages.
For instance, many slang phrases in Thai come from English, resembling เก็ต (gèt), which implies “to get” or “to grasp,” as in “แกเก็ตปะ?” (Do you get it?).
Others originate from phonetic alterations of Thai phrases, like ตั้ลล้าก (dtân-lâak) a playful, exaggerated approach of claiming น่ารัก (nâa-rák), which means “cute.”
Some expressions additionally come from LGBTQ+ and web tradition, resembling ฟาด (fâat), which means “spot on” or “slay,” and เริ่ด (rôed), which means “fabulous.”
Slang phrases in Thai are dynamic and filled with creativity, reflecting the humor and cultural influences of every technology.
In case you love choosing up distinctive expressions like these, Ling makes language studying thrilling by immersing you in actual, pure Thai slang that retains your conversations recent and enjoyable!
Regularly Requested Questions About Slang Phrases In Thai
1. How Do You Say “Cool” In Thai Slang?
Thai has a number of enjoyable and expressive methods to say “cool,” relying on the state of affairs.
The commonest slang phrase is เจ๋ง (jéng), which is used to explain one thing spectacular, very like saying “superior!” in English.
In case you’re admiring somebody’s abilities or an occasion, you would possibly say งานนี้เจ๋งมาก! (ngaan níi jéeng mâak) “This occasion is so cool!”
For a stronger, edgier tone, โคตรเท่ (kôot tê) means “tremendous cool” or “badass.” It’s typically used when referring to somebody’s look or angle, like ลุคนี้โคตรเท่! (lúk níi kôot têe) “This look is tremendous cool!”
In the meantime, ปัง (bpang) is a classy time period, generally used to explain one thing excellent, trendy, or “on level.”
If a good friend is carrying a tremendous outfit, you would possibly say รองเท้าคู่นี้ปังมาก (roong-táo kûu níi bpang mâak) “These sneakers are superb!”.
Whether or not it’s about style, music, or achievements, these slang phrases in Thai make conversations extra enjoyable and expressive.
2. What Is “You” In Thai Slang?
In Thai, the phrase for “you” adjustments relying on the extent of ritual and the connection between audio system.
In informal slang, one of the generally used phrases is มึง (moeng), which is usually used amongst shut pals in an off-the-cuff, typically teasing approach.
For instance, มึงจะไปไหน (moeng jà bpai nái) “The place are you going?” sounds informal and pleasant amongst friends however might be thought-about impolite if used within the flawed context.
In order for you one thing softer, แก (gae) is one other slang time period that feels affectionate and is usually used between pals.
You would possibly hear somebody say แกไปกับเราปะ? (gaae bpai gab rao bpá) “Are you coming with me?” when making informal plans.
Extra lately, Thai audio system, particularly youthful generations, have adopted ยู (yu), borrowed from the English phrase “you.”
It’s generally heard in conversations influenced by popular culture or social media, like ยูโอเคมั้ย? (yuu oo-kee mái?) “Are you okay?”
Understanding these variations helps add authenticity to your speech and allows you to modify your tone relying on who you’re speaking to.
3. What Does “Jing Jing” Imply In Thai?
The phrase จริงๆ (jing-jing) means “actually” or “significantly”, and it’s used to emphasise sincerity, settlement, or shock.
It may be used to verify one thing as true, like when somebody asks if a restaurant is sweet and also you reply with “มันอร่อยจริงๆ! (man à-ròoi jing-jing) “It’s scrumptious, significantly!”.
This phrase is a good way so as to add emphasis and emotion to your conversations, making your Thai sound extra pure and expressive.
![Thai man looking up slang words in Thai online with his laptop](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2024/04/ling-app-image-thai-man-who-is-typing-keyboard.jpg)
![Thai man looking up slang words in Thai online with his laptop](https://ling-app.com/wp-content/uploads/2024/04/ling-app-image-thai-man-who-is-typing-keyboard.jpg)
Now You’ve Mastered Some Important Thai Slangs!
Language is extra than simply phrases—it’s a bridge to tradition, id, and connection.
By exploring The 25 Should-Know Slang Phrases In Thai, you’ve taken a step past textbooks and into the center of how Thais actually communicate.
Whether or not it’s ปัง (bpang) – Splendidly, เริ่ด (rôed) – Fabulous, or มองบน (moong bon) – Rolling Eyes to precise an eye-roll-worthy second, these expressions deliver conversations to life.
With Slang Phrases In Thai In A Nutshell For You, you’ve gained a fast grasp of how slang is formed by humor, popular culture, and social developments.
And should you’re wanting to take your studying additional, Uncover Thai Slangs: Ideas For Language Buffs has given you sensible methods to immerse your self in on a regular basis expressions.
We’ve additionally answered a number of the Regularly Requested Questions About Slang Phrases In Thai, together with How Do You Say ‘Cool’ in Thai Slang?, supplying you with much more insights into how these expressions are utilized in real-life conversations.
Whether or not you’re choosing up slang for enjoyable, deepening your cultural connection, or chatting with native audio system, each new phrase brings you nearer to the center of the language.
Maintain exploring, keep curious, and let Thai slang add a spark of enjoyable to your language journey!
Study Extra Thai Phrases Now!
Able to dive deeper into Thai tradition? เริ่ด! (rôed!) “Fabulous!”
Mastering slang phrases in Thai is just the start of your language studying journey!
Whether or not you’re impressing pals or exploring extra about Thai society, slang provides enjoyable and authenticity to your conversations.
Maintain exploring and training, and don’t neglect to Study Thai language in a enjoyable, partaking approach with Ling, the place each lesson is an thrilling discovery!